In te Domine speravi,
 
In thee O Lord, do I put my trust:
Non confundar in aeternum. let me never be put to confusion.
—Psalm 71.1

Ach Herr, straf' mich nicht in deinem Zorn,

O Lord, rebuke me not in thine anger,
und züchtige mich nicht in deinem Grimm. neither chasten me in thy hot displeasure.
Herr, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; Have mercy upon me, O Lord; for I am weak;
heile mich, Herr, denn meine Gebeine O Lord, heal me; for my bones are vexed.
sind ershrocken. Ach, du, Herr, wie lange! O Lord, how long?
Wende dich, Herr,und errette meine Seele; Return, O Lord, deliver my soul;
hilf mir un deiner Güte willen. oh save me for thy merciesÕ sake.
Denn in Tode gedenkt man deiner nicht. For in death there is no remembrance of thee:
Wer will dir in der Hölle danken? in the grave who shall give the thanks?
Ich bin so müde vom seufzen, I am weary with my groaning;
ich schwemme mein Bette die ganze Nacht, all the night make I my bed to swim;
und netzemit meinen Tränen mein Lager. I water my couch with my tears.
Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, Mine eye is consumed because of grief;
und ist alt worden; denn ich allenthalben it waxeth old because of all mine enemies.
geängstet werde. Weichet von mir, alle Übeltäter, Depart from me, all ye workers of iniquity;
denn der Herr höret mein weinen; for the Lord has heard the voice of my weeping.
der Herr höret mein Flehen, the Lord hath heard my supplication;
mein Gebet nimmt der Herr an. The Lord will receive my prayer.
Es müssen alle meine Feinde zu Schanden werden, Let all mine enemies be ashamed
und sehr ershreken, sich zurücke kehren, and sore vexed: let them return
und zu Schanden werden plötzlich. and be ashamed suddenly.
—Psalm 6

Jubilate Deo omnis terra:

Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands.
servite Domino in laetitia. Serve the Lord with gladness:
Introite inconspectu ejus, in exultatione. come before his presence with singing.
Scitote quoniam Dominus Know ye that the Lord he is God:
ipse est Deus: ipse fecit nos. it is he that hath made us, and not we ourselves;
Populus ejus et oves pascuae ejus: we are his people, and the sheep of his pasture.
introite portas ejus in confessione, Enter into his gates with thanksgiving,
atria ejus in hymnis: and into his courts with praise:
confitemini illi. Laudate nomen ejus: be thankful unto him, and bless his name.
quoniam suavis est Dominus, For the Lord is good;
in aeternum misericordia ejus, his mercy is everlasting;
et usque in generationem veritas ejus. and his truth endureth to all generations.
—Psalm 100

Magnificat anima mea Dominum.

My soul doth magnify the Lord.
Et exultavit spiritus meus: And my spirit hath rejoiced:
in Deo salutari meo. in God my savior.
Quia respexit humilitatem ancillae suae: Because he regarded the lowliness of his handmaiden:
ecce enim ex hoc beatam for behold, from henceforth
me dicent omnes generationes. all generations shall call me blessed.
Quia fecit mihi magna qui poten est: Because He that is mighty hath done great things to me:
et sanctum nomen eius. and holy is His name.
Et misericordia eius a progenie in progenies: And His mercy is from generation to generation:
timentibus eum. to them that fear Him.
Fecit potentiam in brachio suo: He hath shown might in his arm:
dispersit superbos mente cordis sui. He hath scattered the proud in the conceit of their heart.
Deposuit potentes de sede: He hath put down the mighty from their seat:
et exultavit humiles. and hath exalted the humble.
Esurientes implevit bonis: He hath filled the hungry with good things:
et divites dimisit inanes. and the rich he hath sent away empty.
Suscepit Israel puerum suum: He hath received Israel His servant:
recordatus misericordiae suae. being mindful of His mercy.
Sicut locutus est ad patres nostros: As he spoke to our fathers:
Abraham et semini eius in saecula. to Abraham and to his seed forever.

Gloria Patri et Filio:

Glory be to the Father and to the Son:
et Spiritui Sancto. and to the Holy Spirit.
Sicut erat in principio et nunc et semper: As it was in the beginning, now, and forever:
et in saecula saeculorum. Amen. world without end. Amen.

Herr Jesu Christ, wenn ich nur dich hab,

Jesus Christ, whom have I in heaven but thee?
so frag ich nichts nach Himmel und Erden. There is none upon earth that I desire beside thee.
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, My flesh and my heart faileth;
so bist du doch, o Gott, but God is the strength of my heart,
alleszeit meines Herzens Trost und mein Teil. and my portion forever.
—Psalm 73.25-26

Erbarm dich mein o Herre Gott,

Have mercy upon me, O God,
ach deiner grossen Barmherzigkeit, according to thy lovingkindness.
wasch ab, mach rein mein Missetat, Wash me thoroughly from mine iniquity,
ich erkenn mein Sünd, und ist mir leid, for I acknowledge and regret my transgressions;
allein ich dir gesündiget hab, against thee, thee only, have I sinned,
das ist wider mich stetiglich, and done this evil in thy sight:
das Best' vor dir mag nicht bestahn, that thou mightest be justified when thou speakest,
du bleibst gerecht, ob du urteilest mich. and be clear when thou judgest.
—Psalm 51.1-4

Vater unser im Himmelreich,

Our Father in heaven,
der du uns alle heissest gleich, who asks all of us alike,
Brüder sein, und dich rufen an, to be brothers, and to call out to him,
und willt das Beten von uns han, and who wishes to receive prayers from us,
gib dass nicht bet allein der Mund, grant that we pray not from the mouth alone,
hilf dass es geh von Herzengrund. but help us to pray from the bottom of our hearts.
—The Lord’s Prayer paraphrased,
Martin Luther

Cantate Domino, canticum novum,

O sing unto the Lord a new song:
cantate Domino omnis terra, sing unto the Lord, all the earth.
cantate Domino, et benedicite nomine ejus, Sing unto the Lord, bless his name;
annuntiate die in diem salutare ejus, shew forth his salvation from day to day.
annuntiate inter gentes gloriam ejus, Declare his glory among the heathen,
in omnibus populis mirabilia ejus, his wonders among all the people.
quoniam magnus Dominus et laudabilis nimis. For the lord is great and greatly to be praised:
Terribilis est super omnes deos. he is to be feared above all gods.
Gloria Patri et Filio Glory be to the Father and to the Son
et Spiritui Sancto. and to the Holy Spirit.
Sicut erat in principio et nunc et semper: As it was in the beginning, now, and forever:
et in saecula saeculorum. Amen. world without end. Amen.
—Psalm 96.1-4